Are any of our more literary, elegant words used by the French? An observant student, Harrison, asked me that very good question today. The French use words like ‘sweatshirt,’ ‘prime time,’ ‘dealer,’ ‘people,’ and ‘glamour.’ Why not some of our more elegant words? Do they have them already and only need new and trivial words now?
Susan Husserl-Kapit
-
Join 40 other subscribers
Blogroll
Archives
- December 2020 (1)
- November 2020 (2)
- August 2019 (1)
- May 2019 (1)
- April 2019 (1)
- December 2018 (2)
- July 2018 (1)
- May 2018 (1)
- April 2018 (1)
- March 2018 (2)
- July 2017 (3)
- June 2017 (2)
- May 2017 (3)
- April 2017 (2)
- February 2017 (2)
- December 2016 (1)
- November 2016 (1)
- October 2016 (1)
- September 2016 (1)
- July 2016 (1)
- June 2016 (1)
- April 2016 (1)
- March 2016 (1)
- February 2016 (1)
- December 2015 (4)
- November 2015 (6)
- September 2015 (3)
- August 2015 (1)
- April 2015 (1)
- January 2015 (7)
- December 2014 (1)
- November 2014 (1)
- October 2014 (3)
- September 2014 (1)
- August 2014 (2)
- July 2014 (4)
- June 2014 (1)
- May 2014 (11)
- April 2014 (6)
- March 2014 (2)
- February 2014 (1)
- January 2014 (14)
- December 2013 (1)
- November 2013 (1)
- July 2013 (1)
- June 2011 (5)
- May 2011 (18)
- December 2010 (1)
- November 2010 (1)
- June 2010 (3)
- May 2010 (2)
- January 2010 (2)
- December 2009 (4)
- November 2009 (9)
- September 2009 (2)
- August 2009 (5)
- July 2009 (5)
- May 2009 (2)
- April 2009 (4)
- March 2009 (1)
- February 2009 (2)
- September 2008 (1)
- August 2008 (6)
- July 2008 (6)
- June 2008 (1)
- April 2008 (6)
- March 2008 (8)
- February 2008 (5)
- January 2008 (11)
Categories
- Anglicisms Invade
- Boston French classes
- Chants de Noël, chansons de Noël, Fête de Noël à Boston
- Cultural Perspectives
- Films
- French culture
- French versus English
- French vocabulary help
- French-American politics
- French-American relations
- gilets jaunes, Macron
- Language Tips
- Légion d'honneur
- News from France
- Observation of the month
- Only in France !
- Paris, Nuit Européenne, free museum visits
- Reasons to learn French
- Reasons to learn French?
- Stephanie
- Tourism in France
- Uncategorized
Syllogisme :
1 – Tous ces mots sont propulsés par les journalistes et les gens des médias
2- Or les gens des médias ne sont pas les gens les plus cultivés et “élégants”
3- donc ce sont les mots les plus vulgaires qui passent en boucle.
Voilà mon explication.
E
LikeLike
Bonne explication. Je suis d’accord que les journalistes encouragent l’emploi de ces mots mais ne sais pas s’ils sont moins cultivés que nous autres.
S
LikeLike
… ils ne sont pas forcément moins cultivés mais ils savent que, pour faire de l’audience, il est utile et judicieux de mettre en avant des mots “populaires” et pas très élégants. Il en va des mots comme des idées dans la presse “people” : ce n’est pas l’élégance et le raffinement qui font vendre !
LikeLike
La question est donc: pourquoi l’audience – nous? – accepte-t-elle le non-raffinement ou la vulgarité?
LikeLike
Le mot Pandemonium provient d’un auteur anglais du Moyen-Âge.
Transcendental et transcendentalisme aussi, d’après de vagues souvenirs.
Pour ce qui est des mots chics français dans la langue du vieux William, Guillaume le Conquérant s’en est chargé : en imposant à la cour d’Angleterre le français, des mots se sont propagés : Pork pour la viande de porc (mets rare et de facto reservé aux nobles), alors que l’animal reste pig, et n’a donc pas la même racine…
Mais globalement, oui il y a des mots qui passent de l’un à l’autre, seulement on perçoit davantage le passage français-anglais, car les anglophones ont la très comique habitude de les prononcer avec un accent Louis XIV exagéré (et faux) pour avoir l’air chic, comme Ranne Daie Vous. Le cas échéant, il y a distortion telle que ça se remarque aussi : Genre qui se transforme oralement en Djanrah
Signé : un français qui s’ennuie…
LikeLike