Le Sens du mot ‘libéral’ en français

From Etienne:

To distinguish between the “faux amis” – ‘liberal’ and “libéral” – Stephen (‘Etienne’) Roop nous écrit: “A mon avis, les mots “libéral” et “antilibérale” sont des euphémismes communs parmi les intellectuels français. Ils ne veulent pas dire la même chose que leurs homonymes anglais. “Libéral” fait allusion à la politique économique, en particulier à la préférence présumée de l’Amérique et de la Grande Bretagne–donc l’épithète commune parmi les socialistes gauchistes et autres gauchistes, “Blairites” – pour l’échange libre et les marchés libres.

This entry was posted in Cultural Perspectives, French versus English and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Le Sens du mot ‘libéral’ en français

  1. Michèle Lacoste says:

    Etienne a raison, le terme de libéral, devenu aujourd’hui presque une insulte dans l’opinion publique française, y désigne les partisans d’un marché libre et sans intervention de l’État, qui sont en fait accusés d’être les thuriféraires de l’argent roi, les défenseurs du grand capital.L’ insulte: “espèce de libéral” devrait bientôt apparaître. Certains nuancent quand même en disant qu’il s’agit là de “l’ultra-libéralisme”. Cette acception grand public du terme s’est répandue à partir du tournant des années 1980. Mais en France comme ailleurs, le libéralisme a désigné pendant longtemps une tradition politique bien plus complexe, peut-être pas si différente de celle des Etats Unis, avec des courants et des évolutions comme toujours. Certains s’en réclament encore en France, mais sans grande chance de se faire entendre

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s