Synonyms for basics and for sex terms

That would be a good study: comparing the number of synonyms in various languages. Which synonyms were you thinking of?

I would imagine that most synonyms would be express basic phenomena like “I’m hungry,” “I want…,” “I need,” and “I have to go to the bathroom.”  Let’s see: I’m hungry=I’m famished, starved, ravenous; I could eat a horse./ J’ai faim=J’ai un creux, claque du bec, j’ai les crocs… d’autres ?  What others can you think of?

I wonder how many we could find in other (western?) languages. Ich bin hungrig. Tengo hambre. Πεινάω.

I’ve also noticed that a surprising number of synonyms for sex terms. The film, Last Tango in Paris, was famous for its 32 – I think – words referring to the phallus. Of course, that was both in English and in its French translations because the translations had to keep up with the originals. Sex terms because people are embarassed to say the original word or because it has so many associations or contexts?

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , | 1 Comment

New French Words Reflect Society Influences

French words now reflect changes in its society. When I started spending time there, rules were strict. Words used were those found in dictionaries. As time went on, usage seemed to relax. I don’t even know when it happened. Before 2000, I think. Was it a result of the socialist régime that came in in 1981 with, notably, Jack Lang?
In any case, I see several particular categories of new words and will give some samples of each below: the effect of other cultures, mostly Arabic and English; a counter-culture slang that inverts syllables, called ‘verlan;’ and new words that came from the fields of computers, ecology, medicine and sports.

Here are a few samples of each.

Arabic:
kiffer = aimer
chtarber, chtarbé =(devenir) fou
la smala = la famille, la tribu

English:
glamour (adj.!!!) – glamourous
le buzz = rumors
relooker, un relookage = (to do) a makeover

verlan:
le verlan < inverstion of the two syllables of “l’envers,” meaning “inversion.”
chébran < “branché,” which means ‘in’ or ‘cool.’
meuf < femme (with its final silent ‘e’ pronounced as a syllable: /famoe/ > /moef/

computers:
email (pronounced the same as in English or only the “mail” part)
cliquable – clickable
tchatcher or tchater –  to chat electronically
followers – same as in English but only with respect to electronic sites
un internaute – net surfer

ecology:
l’altermonidalisation = globalization
l’écotourisme – tourism based on principles of ecology
durable – sustainable
renouvelable – renewable, non-renouvelable – non-renewable
l’énergie éolienne = wind power
le rechauffement global/de la planète/planétaire – global warming

medicine:
le SIDA = AIDS
l’IRM = l’Imagerie à Résonance Magnétique
les toxicos < les toxomanes – drug addicts
la grippe aviaire = bird flu
l’IVG = abortion

sports:
le tapis roulant = treadmill
le parapente = paragliding
le jogging ~le footing (the latter is slower than the former)
les baskets = running shoes
le lapining – a new sport where athletes run down mountains, avoiding obstacles /lapeening/

new social openness:
paxé (adj) – civilly married according to le Pacte civil de solidarité, le Pacs (pronounced Pax)
l’homoparentalité – a single-parent household
le télétravail – commuter job
le parachutisme = skydiving

I wonder where these come from:
déjanter = fou, to be off one’s rocker
nase = fou, out of it
cartonner – réussir à merveille, le carton – le grand succès < hitting the bullseye, a target
nickel = propre
scotcher = fasciner
people, sometimes spelled pipole (adj.!!!) – La presse people = celebrity magazines
C’est béton – It’s a hit
zoner = glander – to hang out
un bobo < (the first syllables of the two words) un bohémien bourgeous
délocalisation = outsourcing (Bernard ajoute que: “Outsourcing reste difficile à traduire. Les Français emploient souvent le mot anglais, parfois délocalisation, parfois externalisation, parfois sous-traitance (à l’étranger).”)

le Slam, le slammeur/la slammeuse < slam poet

Posted in Cultural Perspectives, French culture, Language Tips, News from France | Tagged , , | 3 Comments

Weirdest Part of Hollande’s Sex Scandal

The weirdest element of the Hollande scandal was finally pointed to by Anne Roumanoff, a French humorist and political satirist: the clash between the French President’s nerdy look and his rakish extra-curricular activities. Draping the French socio-political scene in a royal robe, she gives the President himself the most ironic one, “le roi Normal 1”! As if!

The story is no longer new but I hadn’t seen any reference to that contrast until her reaction in Le Journal du Dimanche. Quel ton cinglant! Before quoting its essence, I’d better define some of the words:

– les grivoiseries – bawdiness

– la gaudriole – le libertinage

“Le peuple de France qui, comme vous le savez, est indulgent pour ce genre de grivoiseries, a d’abord commencé par en rire. “Quelle importance! Chez les rois, l’infidélité est preuve de bonne santé.” Puis certains se sont agacés : “Comment le roi, vu la lourdeur de sa tâche, trouve-t-il du temps à consacrer à la gaudriole?” D’autres ont ironisé : “Qui eût pu deviner que derrière cet air mal assuré se cachait un Casanova”?

Tout cela aurait pu être juste une farce conjugale si la duchesse de Trierweiler n’avait si mal pris la chose. À l’annonce de sa mauvaise fortune, la duchesse a crié, pleuré, tempêté, puis s’est trouvée tellement faible que l’on a dû faire venir en urgence le médecin de la cour pour lui faire respirer des sels et administrer une potion calmante. Le roi Normal Ier, qui, comme vous le savez, a horreur des effusions s’est trouvé fort embarrassé. “Quelle indignité!, ne cessait-il de répéter. On doit respecter la vie privée des rois.”

Posted in French culture, Language Tips, News from France, Only in France ! | Tagged , , , , , | Leave a comment

Paris – still the city of love

New Parisian Phenomonon covered on two sites: http://nolovelocks.com/blog/
et
http://www.liberation.fr/societe/2014/04/14/non-le-pont-des-arts-ne-risque-pas-de-s-ecrouler-sous-le-poids-des-cadenas-d-amour_997189

Incroyable !  Je suis d’accord avec ce commentaire-ci:
Un amour trop grand est lourd à porter !
You wonder how many of these oaths to eternal love are already history. What do YOU think? I’d guess at least 60%.

 

Posted in French culture | Tagged , , , , | Leave a comment

N’est-ce pas Hollande – pas Marceau – qui est grossier ?

Marilyn M. nous envoie cette nouvelle polémque sur la conduite privée du Président. Mais n’est-ce pas Hollande qui est vulgaire, pas Marceau? Maybe one could have criticized him more subtly by saying:
“His private behavior does not show the integrity of a man elected to a high office” but that means too little. When one behaves like a cad, one should accept being recognized as one, in my opinion.

***************
Catherine Deneuve en colère contre Sophie Marceau : ‘C’est extrêmement grossier’

Sophie Marceau n’a pas mâché ses mots en évoquant les errements sentimentaux de François Hollande, le qualifiant au passage de lâche et de goujat. À son tour, Catherine Deneuve ne se retient pas de dire tout le mal qu’elle pense des commentaires de sa consoeur. Commentaires qu’elle trouve “extrêmement grossiers”.

Actuellement en pleine promotion du film Dans la cour de Pierre Salvadori, Catherine Deneuve a accordé une longue interview à La Nouvelle République qui paraîtra dimanche. Le quotidien des régions Centre et Poitou-Charentes vient cependant d’en publier un extrait retentissant sur son site Internet. Un extrait dans lequel Deneuve commente assez durement ce que dit Sophie Marceau dans son interview publiée ce mois-ci dans le magazine GQ. Pour rappel, la star du film Une rencontre disait : “Un mec qui se conduit comme ça avec les femmes, c’est un goujat. (…) J’avais envie de l’aimer un peu, de me dire qu’il n’est pas si terrible que ça. Mais là, je me suis dit ‘quel lâche’ !” Le sang de Catherine Deneuve n’a visiblement fait qu’un tour. Elle fustige Sophie Marceau et certains journalistes qui manquent, selon elle, de respect à la fonction présidentielle : “Je trouve ça très grossier. Extrêmement grossier. Je suis étonnée de voir la facilité avec laquelle les gens – dont les journalistes – parlent du président de la République. Les couvertures des journaux avec ‘Flamby’… Je trouve ça honteux. Nous avons atteint un niveau de bassesse. Il y a quand même d’autres choses à dire !”

Catherine Deneuve s’étonne précisément des termes employés par Sophie Marceau : “Je comprends qu’on puisse lui reprocher des choses mais pourrait-on rester sur un terrain un peu plus élevé, quand même ? Un ‘goujat’ et un ‘lâche’ ! On dirait qu’on parle du mari de sa meilleure amie qui vient d’être quittée… Je trouve ça incroyable. Peut-être que ça a été sorti de son contexte, non ? Quoi qu’il en soit, je ne parlerai pas du président de la République comme ça, que je l’aime ou pas.” Et Deneuve de porter le coup de grâce : “Et elle [Sophie Marceau] précise qu’elle n’a pas voté pour lui ? Mais ça ne regarde qu’elle ! Les isoloirs sont faits pour ça.”

Sophie Marceau répondra-t-elle à Catherine Deneuve ?

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

The French of Henri, the Existential Cat

Friends keep sending Henri to me, thinking he’ll make this cat-loving French teacher happy.  But he drives me nuts.  Why doesn’t he explain why his French is so lousy and his pronunciation worse? Is he ashamed that he only moved there when grown? That would explain our difficulty understanding him without the subtitles.

I understand his existential spleen and agree he has read too much Camus and Sartre, but if he could work on his grammar and pronunciation, maybe his ‘imbécile blanc’ feline companion could understand him too, and they could prance through life together.

The pronunciation classes I teach in Boston might be just the thing he needs!

 

Posted in Boston French classes, French culture, Language Tips | Tagged , , , , , | Leave a comment

Lucien Robert (1926-2014)

#alttext#The French and French-American community in Boston lost a major figure last February 20. Not only was his French restaurant, Maison Robert, the finest in Boston for four decades, but he warmly and generously brought French, French teachers, and francophiles together at his Table française. We could enjoy the French atmosphere and the French food almost as if we were in France.

He continued to bring people together by founding and being president of the New England chapter of the Union des Français de l’Étranger for many years.

A memorial service will be held on March 31 at 2 p.m. at the Fuller Building at Boston University.

Attached please find a more informative, touching article in France-Amérique:

“Décès de Lucien Robert, figure de la communauté française de Boston”

Posted in Cultural Perspectives, French culture | Tagged , , , , | Leave a comment

Quelle est la plus belle phrase de la langue française ?

Est-ce le mot ou l’idée du ciel ?
Et: Je t’aime ?

switchie5's avatarSwitchie5

ormesson.jpg Avant-hier, chez Drucker, Jean d’Ormesson racontait qu’un jour à Apostrophes, Bernard Pivot demanda à Jean Dutour quelle était la plus belle phrase de la langue française.
Et Dutour de répondre, “oh, ça doit être : “c’était à Mégara, faubourg de Carthage, dans les jardins d’Amilcar”
Épatant, lance Bernard Pivot et, se tournant vers Hector Bianchiotti : “vous trouvez ça beau, n’est ce pas ?” Et Bianchiotti, qui est un être exquis, répond en roulant les r : “C’est horrrriiible !” Mais, insiste Pivot, pour vous, alors.. ? quelle est la plus belle phrase de la langue française ? Et Bianchiotto répond : “je crrrrrois que c’est : le fond de l’airrrrr est frrrais..”

je viens de mettre la vidéo là, sur Vimeo , comme ça c’est encore plus simple

Je me demande du coup quelle serait pour moi la phrase la plus belle de la langue française ? J’ai…

View original post 1,130 more words

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Marilyn M de la région bostonienne : “L’Amour et les Français !

Marilyn M écrit de Needham :

J’ai beaucoup réfléchi sur l’affaire Hollande.  Il a le droit à une vie privée, droit très important en France.  Il est vrai que ses actions n’étaient pas prudentes pour les raisons de sécurité.  Mais, les Français ne s’intéressent pas trop aux amours des présidents.  Ils ne jugent pas la moralité comme nous.  Nous sommes très, et peut-être,trop exigeants.

Hollande et Trierweiler  ne sont pas mariés.  Je pense que c’est plus clair quand le premier couple est marié comme les Sarkozy.  Hollande a trompé sa compagne, c’est tout. Il n’est pas Clinton qui a menti.  Il n’est pas DSK, arrêté pour viol, ou même Berlusconi qui est fou.

C’est possible d’avoir une situation pareille avec un président veuf, gay, ou FÉMININ.  Que fait M. Merkel?  On doit se débrouiller avec les modes de vie qui changent si vite en ce moment.
A la fête à DC, il n’y avait pas un siège vide.  Le président s’est assis entre les Obama. Ce n’était pas une crise d’état.  Stephen Colbert était à côté de Michelle. lui qui s’était moqué de Hollande dans ses sketches. 

En plus, on lit que les Français aiment le nouvel élan du président.

Posted in Cultural Perspectives, French culture, French-American politics, News from France, Only in France ! | Tagged , , , , , , | Leave a comment

The Rumored Dishes were National, not Personal

Turns out: the dishes Trierweiler is rumored to have trashed in an angry/jealous fit belonged to France, not to the man who is its president. But who knows if it’s true in the first place?

Posted in Uncategorized | 2 Comments